KDE en français ? Pas chez Ubuntu en tout cas !

J’aime plutôt bien les distributions ubuntu. C’est fondé sur de la Debian (j’aime bien Debian aussi), ça permet d’avoir un système utilisant des logiciels récents, ça s’installe et se configure facilement. Bref, pour une utilisation de bureau, c’est pas mal du tout.

Mais il y a quelque chose qui m’énerve tout particulièrement, et depuis un bon moment. Si vous installez KDE en français, vous verrez traîner un peu partout des chaînes en anglais au beau milieu du reste traduit en français. Ça vient du fait que pour faire les paquets KDE, ils utilisent les traductions sur la plate-forme Launchpad. Et les gros soucis sont :

  1. que le contenu de la plate-forme est mis à jour à partir du travail de l’équipe KDE francophone, mais avec un certain décalage, récupérant parfois de vieilles traductions. C’est ce que j’en avais compris en suivant les discussions sur les listes KDE ;
  2. que tout le monde peut modifier et compléter les traductions de KDE pour ubuntu en ligne depuis leur plate-forme Lauchpad. Quid de la cohérence avec le reste des traductions ? De la relecture ? (Vous l’aurez compris, je ne crois pas du tout à un système de traduction en ligne de manière quasi anonyme)

C’est d’autant plus rageant que les 75 000 et quelques chaînes de la branche stable de KDE sont traduites à presque 100%, et que les autres distributions GNU/Linux n’ont pas ce genre de problème.

La preuve en image, avec le menu Fichier du gestionnaire de fichier Dolphin :

 

C’est bien moche, n’est-ce pas ?

Je continue pour l’instant d’utiliser cette distribution pour des applications de bureau, mais je me compile un kde en parallèle, histoire d’avoir quelque chose de proprement traduit.

Laisser un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *